
Онлайн книга «Преступление в Блэк-Дадли»
Прендерби вздохнул: – Хотел бы я, чтобы вы решили обогнать их. Такая чудесная дорога. Как бы то ни было, нам не помешает чуть-чуть сократить дистанцию. Мартин легонько толкнул его локтем: – Если охота испытать скорость, самое время. Старушка зашевелилась. Эббершоу и Прендерби тут же посмотрели вперед. «Роллс» внезапно увеличил скорость, поехав гораздо быстрее дозволенного. Красная задняя фара уже мерцала где-то вдали. Прендерби резко выпал из беседы. «Райли» радостно замурлыкал и помчался, набирая скорость, пока спидометр не показал шестьдесят. – Вот так и держите! – сказал Мартин. – Не проскочите их от волнения. И не дайте им нас заметить. – Почему вы так уверены, что они нас еще не заметили? – проницательно заметил Эббершоу и добавил, когда они вопросительно взглянули на него: – Пока мы ехали, я не мог не задуматься о том, как медленно они двигаются, не торопясь, хотя их часто обгоняли. Но когда остались только мы, они зашевелились. Думаю, что нас засекли. – Он прав. – Прендерби говорил, не оборачиваясь. – Либо так, либо они вдруг чертовски заторопились. Боюсь, они нас заметили. Но на дороге темно, и они не видят, кто мы. – Тогда, – взволнованно прервал его Мартин, – они явно попытаются избавиться от нас На вашем месте я бы приблизился насколько возможно и сел им на хвост. Эббершоу ничего не сказал, и «райли» медленно подкрался к другой машине, оказавшись прямо в свете ее фар. «Роллс» качнулся в сторону, пропуская их, но Прендерби не воспользовался предложением. В конце концов большая машина сбавила скорость – Прендерби все еще не пытался идти на обгон. Дальше пассажиры «роллса» сделали нечто столь же ошеломительное, сколь и внезапное. Они опустили маленькое заднее окно и всадили пулю в дорогу прямо перед «райли». Прендерби вывернул руль и почти затормозил. – Стреляли в переднее колесо, – сказал он. – Если бы попали, мы бы перевернулись. Мартин, согласен, вы были правы на его счет. Доктор явно в отчаянии. – Конечно, я был прав, – взволнованно произнес Мартин. – Но не дайте им уйти, старина, они вот-вот скроются. – Прошу прощения, – заупрямился Прендерби, – но я буду держаться на расстоянии. Кажется, вы не представляете, к чему может привести лопнувшая на такой скорости шина. – О, он больше не выстрелит, – бодро сказал Мартин. – Кроме того, он не слишком меткий стрелок. Прендерби промолчал, но все равно старался не приближаться к «роллсу». – Они сейчас снова рванут вперед, – произнес Мартин. – Придется изрядно постараться, чтобы не опоздать к финальному акту. Следите за поворотами. Вы вообще знаете эту дорогу? – Очень хорошо, – сказал Прендерби. – Кажется, он направляется в Челмсфорд или куда-то в том направлении. Ему будет трудно от нас отделаться. Большая машина неслась вперед, и Прендерби старался держать ее в поле зрения. В Челмсфорде они все-таки потеряли колымагу из виду и были вынуждены обратиться к полицейскому на пустынной Хай-стрит. Безмятежный деревенский бобби не упустил случая проверить водительские права Прендерби, а затем сообщил, что через город проезжал «устаревший автомобиль с мощными фарами», который направлялся по Спрингфилдской дороге в Келведон и Колчестер, примерно за три минуты до того, как они сюда прибыли. Теперь «райли» мчался по извилистой дороге через город. Разъяренный Мартин ругался. |