
Онлайн книга «Приходи на Паддингтонскую ярмарку»
– Это предубеждение,– заметил он. – Возможно – да, а возможно – нет,– проворчал старший надзиратель. – Смейтесь, если хотите, но вот что я вам скажу. Этот молодой Мервен меня пугает. Касл изобразил вежливое, но недоверчивое ворчание. Старший надзиратель мрачно продолжил: – У него навязчивая идея. Вежлив и замкнут. И в нем нет жалости. Касл внимательно посмотрел на него: – Вы описываете другого человека. Его спутник сухо возразил: – Он здесь уже несколько месяцев. Касл кивнул: – Понимаю, что вы имеете в виду. Они продолжили путь. Старший надзиратель коротко кивнул приблизившемуся коридорному и остановился около одной из камер. Он повернул ключ в замке и открыл дверь. Ширина помещения равнялась высоте, а глубина составляла четыре шага. Бесцветные стены были немного влажными, а через крошечные непрозрачные стекла зарешеченного окна неуверенно проникало немного света. Воздух в камере, холодный и несвежий, был пропитан животными запахами тюрьмы. Касл непроизвольно поежился. Мужчина, который поднялся с раскладной койки в углу, был одет в серое, а лицо по цвету почти совпадало с одеждой. Он молчал. Касл похлопал сопровождающего по плечу и что-то прошептал ему на ухо. Старший надзиратель замялся, а затем развернулся и вышел на площадку, тщательно закрыв за собой тяжелую дверь. – Садитесь, Мервен,– проворчал Касл. – Я хочу поговорить с вами один на один. Ричард Мервен заговорил, и за покорным равнодушием в голосе слышалась насмешка: – Вы забыли инструкции. Полицейский, разговаривающий с заключенным... – ...должен находиться под наблюдением представителя штата тюрьмы. Знаю. – Касл выглядел усталым. Он снял шляпу-котелок и рассеянно стукнул по ней. – Это неофициальный визит. Вспышка любопытства осветила тонкое умное лицо. Бывший клерк сел на койку, положив руки на грубое одеяло, покрывающее жесткий матрац. – Вы должны были разговаривать со мной в комнате для посещений. Эта «хата» не очень удобна. – Он мрачно оглядел камеру. Инспектор сочувственно посмотрел на него. – Осваиваете тюремный сленг... – заметил он. – Постепенно,– с горечью признал Мервен. – У меня много времени для учебы. – О, да. Ваш срок... – Довольно большой. – Губы Мервена сжались. – Я должен ждать свободы много лет. – Вы не можете жаловаться. Вы ограбили банк. Мервен закусил губу: – Я никогда этого и не отрицал. – Да,– согласился Касл. – Не отрицали. Но вы не сказали нам ничего полезного. И мы должны вернуть деньги, которые вы взяли из сейфа. Мервен пожал плечами и промолчал. Касл потер подбородок. Он размышлял: – Вас поймали и признали виновным. Но я все-таки за вас переживаю. Пальцы Мервена сжались: – Забудьте меня. – Не могу. – Касл отодвинул в сторону эмалевую кружку и кувшин и присел на край стола, встроенного в стену. Он начал говорить тихим доверительным тоном. – Это дело заинтересовало меня с самого начала. Как вы, вероятно, знаете, я вел почти все предварительное расследование. Он сделал паузу, словно ожидая комментария. Мервен кивнул, но ничего не ответил. Касл продолжал: – Первый рапорт был простым. Однажды поздно днем в субботу вас нашли на улице. Вы, казалось, стали жертвой нападения. Вас отвезли в больницу и выяснили, что у вас сотрясение мозга. На голове глубокая рана. – Он мрачно улыбнулся, увидев, как Мервен вздрогнул и потер затылок. – Очевидно, вас ударили дубинкой. – Он произнес это слово с отвращением. – Все это достаточно ясно. Но мотив нападения был неясен. Вас, казалось, не ограбили. |