
Онлайн книга «Последнее дело Холмса»
Я отогнал эту мысль и занялся трупом. Судя по цвету кожных покровов, по температуре и прочим приметам, доктор был мертв уже несколько часов – предположительно, с прошлого вечера. Внимание привлекали два странных обстоятельства. Во-первых, на голове у него оставался парик, только надет он был задом наперед. Во-вторых – и это было еще удивительней, – окоченевшая правая рука, ни на что не опираясь, висела в воздухе сантиметрах в тридцати от столешницы. Сбитый с толку Фокса повторял: – Как такое возможно? Кто может умереть в такой позе? – Никто не может, – ответил я. – Рука могла окоченеть в таком положении? – Сомневаюсь. Кто-то ей такое положение придал. Я обернулся к мадам Ауслендер, стоявшей в дверях: – А вы как считаете? Она только отмахнулась, показывая, что чаша ее терпения переполнена: – Какой-то кошмарный сон. Наяву так не бывает. – Однако перед нами реальный труп. И уже второй. Она вздрогнула, но ничего не ответила. Я переключил все внимание на доктора: наклонился, чтобы поближе рассмотреть рану. – Ему в основание черепа вонзили узкий острый предмет. Сказал я и тотчас поймал на себе многозначительный взгляд Фокса. И на столе, среди бумаг, возле пепельницы с тремя окурками и коробочкой дорожных шахмат заметил красной кожи длинный и узкий чехол с двумя отделениями: в одном лежали стальные ножницы, украшенные чеканкой, другое было пусто. – Простите. Я пошел к себе в номер и вернулся с ножом для разрезания бумаг. Он, несомненно, был из этого же набора. Несколько театральным жестом я вытащил из верхнего кармана пиджака платок и, держа им нож, вложил его в кожаный чехол: вошло как по мерке. После минутного размышления я извлек его и сантиметра на два вставил острие в рану – совпало идеально. Потом оглядел Фокса и мадам Ауслендер с видом актера, окончившего монолог и ожидающего аплодисментов. – Где вы его взяли? – спросила ошеломленная хозяйка. – Сейчас расскажу. История не вполне обычная. – Это орудие убийства? – Вне всяких сомнений. – Зачем же вы его брали в руки? Надо было спрятать до приезда полиции – ведь там могут быть отпечатки пальцев. – Уверен, что, кроме наших с ним, – я показал на Фокса, – больше ничьих отпечатков там нет. Испанец не сводил с меня широко открытых глаз. Потом в изумлении затряс головой. – Невероятно, – пробормотал он. Я продолжал рассматривать парик на голове убитого, нелепо сидевший задом наперед. – Либо Карабин второпях сам надел его неправильно, либо это сделал убийца после того, как заколол доктора. – Напялил задом наперед? – удивилась мадам Ауслендер. – Намеренно? – Точно сказать невозможно. – Я наклонился, разглядывая парик, и заметил на нем два сгустка крови. – Может быть, парик свалился на пол, а убийца поднял его и нахлобучил… – С какой целью? – Может быть, хотел что-то прикрыть. Я приподнял парик, но на бледном лысом черепе не было ни раны, ни ссадины. Я вернул парик на прежнее место. – А может быть, убийца хотел поглумиться над своей жертвой или адресовать нам эту зловещую шутку. – О господи… Я взглянул на пепельницу – фарфоровую, с логотипом отеля. Хотел сказать что-то, но тут появился Жерар: полиция Корфу требует на связь владелицу заведения. Они с хозяйкой ушли, а я остался в обществе Фокса и покойного Карабина. – Что скажете относительно этого? – Я показал на пепельницу. |