
Онлайн книга «Последнее дело Холмса»
Ручаться было нельзя, но имелись все основания считать так. Это вполне могло быть кровью. – Стало быть, убийца вышел отсюда? – Я в этом почти уверен. – А потом вернулся? – Несомненно. – А зачем? – Не знаю. Но именно тогда он убрал со стола предмет, который поддерживал руку доктора. – Три-четыре часа спустя. – Или даже больше. – О дьявол… Какая выдержка. Я задумался, стараясь выстроить цельную картину. Фокса выжидающе смотрел на меня: – Ну? – Во время второго своего прихода он закрыл ставни, – наконец заговорил я. – Снаружи сделать это было невозможно – щеколды только внутри. И на этот раз выйти ему пришлось через дверь номера: может быть, на общем балконе кто-то был, и ему не хотелось, чтобы его видели. – Как же он вышел, если потом дверь оказалась заперта изнутри на ключ и на задвижку? – в смятении вопросил Фокса. Я обвел номер рукой: – Видите здесь еще один выход? – Нет тут никакого выхода. – То-то и оно. Мне кажется, наш злодей гениально использует обстоятельства. Он не только рассчитывает, но еще и импровизирует. Однако и после этого мой собеседник, как и следовало ожидать, не признал себя побежденным: – Ну не знаю… Он мог спрятаться, к примеру, в шкафу или в ванной и выскользнуть, пользуясь суматохой. Или… – в полном отчаянии он всплеснул руками, – под кровать залезть. Я позволил себе ухмыльнуться насмешливо и самоуверенно – точно так же, как когда-то ухмылялся по адресу Брюса Элфинстоуна в первом эпизоде «Обряда рода Масгрейвов». – Не обижайтесь, друг мой, но такое бывает лишь в романах для чтения в поезде, а не в реальной жизни. – Вы, разумеется, имеете в виду мои романы. Я уклончиво повел плечами: – Вспомните – мы все толпились в коридоре. – Но дверь… Я взглянул на него многозначительно: – Вы ведь знаете, Ватсон… – Знаю. Если отбросить невозможное, то, что останется, каким бы невероятным оно ни казалось, должно быть истиной. – Порой мы делаем выводы на основе первого впечатления, но разум убеждает нас в обратном. После этих слов он впервые за все это время улыбнулся мне как соучастнику и пробормотал: – Снова классическая загадка запертой комнаты. – Похоже на то. Нераскрываемые преступления. – В «Шести Наполеонах» наш сыщик упоминает мельком, как он открыл тайну такого рода. Я согласно кивнул: – По тому, насколько глубоко погрузилась петрушка в сливочное масло. Фокса с потерянным видом огляделся по сторонам: – Здесь нет масла, Холмс. – Да и петрушки тоже. Он помолчал, углубившись в свои мысли, а потом скорчил странную гримасу: – Единственное нераскрываемое преступление совершается писателями. Эта мысль пришлась мне по вкусу. – Ну да. Это вот они написали у нас перед носом. – И кажется, за наш счет. – Неправдоподобная загадочность, – сказал я, опять размышляя об этом. – Но в реальном мире ни одна запертая комната не является таковой в полной мере. – А в литературе бывает, – возразил Фокса. – В каждом десятом романе Диксона Карра, мастера необъяснимых убийств, действие происходит в подобных местах. – Он замолк, продолжая морщить лоб в хмуром раздумье. И через минуту добавил почти резко: – Однако мы-то с вами не в романе. – Уверены? – спросил я, всем видом своим выражая сомнение. Он не знал, что ответить. И мы молчали, изучая друг друга и не зная, на что решиться, как два шахматиста, попавшие в патовую ситуацию. Каждый ждал, что ничью предложит другой. |