
Онлайн книга «Черный крестоносец»
– Сию минуту, сэр. Кэвелл едет с нами. – Радостно слышать, – буркнул Кливден. Вид, однако, у него был ничуть не радостный, и я его в этом не виню. Невозможно дослужиться до генерал-майора и не выработать армейский склад ума, а в представлении человека с армейским складом ума мир строг, упорядочен, подчиняется железным правилам, и никаким частным детективам в нем места нет. Тем не менее он старался вести себя вежливо и мужественно переносить невзгоды, поэтому продолжил: – Нам понадобится любая помощь. Едем? – Да, но сперва я позвоню жене и сообщу, что происходит, если ей уже подключили телефон. Хардангер кивнул. Я потянулся к трубке, но Кливден успел первым положить на нее руку и плотно прижал трубку к рычагу: – Никаких звонков, Кэвелл. Сожалею. Дело абсолютно секретное. О произошедшем в Мордоне не должен знать никто – ни единая душа. Я убрал его руку с трубки и сказал: – Объясните ему, суперинтендант. Хардангеру явно было неловко. Пока я набирал номер, он сконфуженно произнес: – Сожалею, сэр, но Кэвелл больше не служит в армии. И особому отделу тоже не подчиняется. Он… э-э-э… терпеть не может, когда им командуют. – По закону о государственной тайне мы вправе потребовать… – Простите, сэр. – Хардангер мрачно покачал головой. – Секретная информация, добровольно раскрытая гражданскому лицу вне стен государственного ведомства, больше не составляет государственной тайны. Никто нас не принуждал все рассказывать Кэвеллу, и он тоже об этом не просил. У него нет перед нами никаких обязательств. Нам же требуется его помощь. Я позвонил Мэри, сказал: нет, меня не арестовали, я собираюсь в Мордон и перезвоню попозже. Повесив трубку, я снял куртку, надел наплечную кобуру и вложил в нее свой «ханятти». Пистолет немаленький, но и куртка у меня просторная – в отличие от инспектора Мартина, я не особо увлекаюсь итальянской модой. Хардангер наблюдал за мной с бесстрастным выражением лица, Кливден смотрел осуждающе: дважды он порывался что-то сказать и дважды передумывал. Все действительно шло вразрез с любыми правилами. На то оно и убийство. Глава 2 Нас ждал армейский вертолет, но из-за слишком густого тумана в Уилтшир пришлось отправиться на большом «ягуаре». За рулем сидел полицейский в штатском, который с видимым удовольствием всем своим весом налегал как на педаль акселератора, так и на клаксон. После Мидлсекса туман рассеялся, трасса была относительно свободной, и чуть за полдень мы все-таки добрались в Мордон живыми и невредимыми. Мордон – неприглядный архитектурный объект, который гарантированно изуродует своим видом абсолютно любой ландшафт. Возьми планировщик (если его вообще нанимали) за основу проекта тюрьму XIX века – а именно ее-то мордонский городок в целом и напоминает, – едва ли он добился бы зрелища более удручающего и отталкивающего. Между тем Мордон построили ни много ни мало, а всего десять лет назад. Четыре параллельных ряда приземистых бетонных зданий в три этажа с плоскими крышами под низким, хмурым небом того октябрьского дня выглядели особенно мрачно и уныло. В своей малоприятной безжизненности они имели сходство с неблагоустроенными, заброшенными многоквартирными домами викторианской эпохи в гуще городских трущоб. Впрочем, внешний вид вполне соответствовал той работе, что велась за стенами учреждения. |