
Онлайн книга «Черный крестоносец»
Чуть помолчав, полковник ответил: – Ты же доктор. – Нет, больше не доктор. Остальные внимательно прислушивались к их диалогу. Даже на лице Марики, все еще сохраняющем признаки глубокого потрясения, начал обозначаться интерес. – Но, черт побери, Дикин, у них же там холера! – начал горячиться Клермонт. – Твои ближние… – Мои ближние собираются вздернуть меня. Возможно, несмотря на все протесты Пирса, на ближайшем тополе. К черту ближних! Кроме того, как вы сказали, у них там бушует холера. С презрением на лице, насколько таковое можно выразить без явной усмешки, полковник поинтересовался: – Так это и есть настоящая причина? – По-моему, это очень веская причина. Клермонт с отвращением отвернулся и оглядел остальных, дрожащих от холода: – Азбуку Морзе я не знаю. Может, кто… – Я, конечно же, не Фергюсон, – отозвался О’Брайен, – но если вы дадите мне немного времени… – Благодарю вас, майор. Генри, передатчик в передней части грузового вагона, под брезентом. Будь так добр, принеси его в салон. – Полковник повернулся к Банлону и невесело заметил: – Похоже, единственный положительный момент в этой ужасной катастрофе заключается в том, что мы сможем быстрее добраться до форта. Без оторвавшихся вагонов… Машинист устало перебил его: – Мы не доберемся быстрее. Девлин был единственным, кроме меня, человеком в поезде, который мог управлять паровозом. А мне необходимо поспать. – Боже, я совсем забыл об этом. Прямо сейчас? – Днем я могу поддерживать скорость вдвое большую, чем ночью. Так что попробую продержаться до вечера. Но к тому времени, полковник, мы с Рафферти, – он кивнул на солдата, выделенного ему в кочегары, – уже на ногах не будем стоять. – Понимаю. – Клермонт взглянул на болтающуюся цепь и пластину на земле. – Но что насчет нашей безопасности, Банлон? Какое-то время машинист задумчиво потирал седую щетину на морщинистом лице, затем сказал: – Ничего такого я не вижу, полковник. Никаких проблем, я имею в виду. Тут четыре обстоятельства. Это был один шанс на миллион – никогда не слышал о подобном, – и один шанс на миллион, что такое случится вновь. Потом, вес, который тянет паровоз, теперь гораздо меньше, так что нагрузка на сцепки тоже существенно снизится. И на всем пути это самый крутой склон. Как только мы перевалим вершину, дело пойдет легче. – Ты говорил про четыре обстоятельства. Назвал только три. – Прошу прощения, сэр. – Машинист потер глаза. – Устал, только и всего. Что я собираюсь сейчас сделать, так это взять костыль и кувалду и проверить дерево вокруг каждой сцепки. Только так наверняка можно выявить гниль, полковник. – Благодарю, Банлон. – Внимание Клермонта переключилось на вернувшегося Генри, весь вид которого словно бы говорил, что хуже в этой жизни уже и быть не может. – Готово? – Нет. – Что значит «нет»? – Значит, что передатчик исчез. – Что?! – В грузовом вагоне его нет, можете не сомневаться. – Это невозможно! Стюард лишь молча уставился вдаль. – Ты уверен? – В голосе полковника прозвучало не столько неверие, сколько растерянное непонимание, утомленное недоумение человека, на которого за последнее время и без того обрушилось слишком много необъяснимого. Генри напустил на себя обиженный вид, прекрасно гармонировавший с его скорбным выражением лица: – Не хочу показаться бесцеремонным, но я предлагаю полковнику пойти и взглянуть самому! |