Онлайн книга «Веди меня через бури горы Химицу»
МИНА Обещанного разговора я ждала довольно долго. За это время Аяка успела принести мне маленький поднос, на котором стояли плошка риса, какой-то наваристый бульон и стакан охлаждённого чая. Я съела и выпила всё, не почувствовав вкуса еды, но успокоив голод, накопленный ещё с блуждания по лесу. Наконец за мной зашла Изуми и пригласила в большой зал, из которого мы выходили в сад. Таичи уже был там – сидел за столом, скрестив ноги. Он снова собрал волосы, открывая острые скулы, на которых, при виде меня, заходили желваки. Изуми изящно опустилась рядом с сыном, а я неуклюже плюхнулась напротив них, не зная, как согнуть ноги в узком кимоно. – Госпожа Минори, мой сын хотел бы принести вам извинения за своё поведение, – начала хозяйка дома. Кадык Таичи дёрнулся, и я видела по его лицу, что извинения были последним, что он хотел мне принести. – Прошу прощения, – отрывисто сказал мужлан без тени раскаяния в голосе. Я кивнула с самым спокойным видом, какой могла изобразить. В иной ситуации и на английском языке у меня нашлось бы немало язвительных ответов на такие неискренние извинения. Но я всё-таки была не совсем безумной, чтобы в стенах чужого дома дерзить его хозяевам, которым ещё и жизнью была обязана. – Пожалуйста, подскажите, как я могу попасть домой? – я решила начать с главного и единственного вопроса. – Вы не помните, как оказались в наших лесах, верно? – спокойно уточнила Изуми. – Верно. В лесах, в стране. Я была в другой стране за несколько часов до того, как меня нашёл… господин Таичи. – Вы никогда не бывали в наших краях? – Нет. – Ваше имя и отчасти внешность говорят о том, что у вас есть связь с Местом-Где-Восходит-Солнце, – продолжала тактичный допрос Изуми. – Чтобы мы могли вам помочь, нам нужно узнать вас чуть лучше. – Моя мать родом отсюда, – отрывисто сказала я, подбирая из скудного запаса слова для объяснений. – Точное место не знаю. Её перевёз в Англию мой отец. Я родилась и всю жизнь там жила. Всё. – Вы знаете имя рода вашей матери? – Нет. Просто имя. Сатоко. – Госпожа Сатоко научила вас нашему языку? – Да, учила в детстве. Изуми искренне улыбнулась. – Вы очень хорошо говорите и понимаете нас. – Понимаю через слово, – возразила я, теряясь в количестве вопросов. Должно быть, Изуми это поняла, потому что стала говорить ещё медленнее и чётче. – Госпожа Минори, Таичи уже объяснил вам положение иностранцев в нашей стране. Единственный порт, в котором можно встретить иноземцев, расположен очень далеко отсюда, но и там англичанам не рады. Это рождает первую проблему: добраться туда так, чтобы в вас не заподозрили гайкокудзина, сейчас не представляется возможным. Я молчала, сосредоточившись на мысленном переводе, и пока не позволяла себе эмоционально переживать услышанное. – Боюсь, что ваша речь, хоть и прекрасная для того, кому наш язык не родной, выдаёт вас с головой. Как и походка в гэта и иные движения. – В целом, поведение, – добавил Таичи с самой холодной улыбкой. Изуми искоса посмотрела на него, и лицо её сына снова приняло спокойное выражение. – Даже если нам удастся доставить вас в порт, то на корабль придётся пробираться при помощи подкупа или тайком. Подкуп – слишком большой риск для всех нас. А если вы проберётесь тайно, во время плавания вас, скорее всего, обнаружат, и последствия могут быть непредсказуемыми по тем же причинам, которые я назвала чуть раньше. |