Онлайн книга «Веди меня через бури горы Химицу»
|
– Вы говорите, что мне не вернуться? – тихо спросила я. – Никак? Никогда? Но моя мать как-то покинула это место, значит, и я смогу. – Вот именно, – просияла Изуми. – Пример вашей матери даёт и нам надежду на помощь вам. – Как?.. – Потребуется не так много времени, чтобы вы лучше освоили язык, научились нашим обычаям и манерам. Мы начнём в доме – среди нашей семьи и слуг. Постепенно вы сможете выходить в деревню, представляясь моей… дальней родственницей, и, когда вы совсем освоитесь, мы организуем вам поездку в порт. Уроженке нашей страны трудно её покинуть, но не настолько невозможно, как иностранке. И здесь подкуп уже может помочь. Из-за улыбки, не сходившей с губ Изуми, мне стало сложнее её понимать, но общий смысл я всё-таки уловила. – Вы… Предложили… Предлагаете мне остаться здесь, пока я не стану, как местная? Вы не понимаете! Я должна попасть домой быстро! Моя семья в опасности! – Мы всё понимаем, госпожа Минори. И, поверьте, нам самим нелегко далось решение предложить вам такую помощь. Однако иных путей мы не видим. Изуми посмотрела на сына, ожидая его согласия, но Таичи продолжал молча прожигать меня тяжёлым взглядом. – Я не понимаю… – прошептала я, обнимая себя за плечи. – Зачем вам помогать мне и рисковать? Вы не знаете меня, не знаете, как я здесь оказалась – я сама не знаю! – Мой сын сказал мне, что, когда он нашёл вас, вы попросили его оказать вам гостеприимство. Законы гостеприимства для нас священны, и если мы даём кров тому, кто оказался в беде, то мы должны оказать ему всю посильную помощь. И то, что мы предлагаем вам сейчас – нам по силам. Я не могла понять, что именно смутило меня в словах госпожи Изуми. Она как будто бы отвечала на этот вопрос чуть быстрее и чуть более сложными словами, которые мне едва удавалось разобрать. А может, дело было вовсе и не в словах, а во взгляде, впервые с начала разговора сместившемся с моих глаз куда-то мне за спину. Но ответ я всё равно получила. Он звучал логично. Его подтверждали ещё и слова голубоглазого незнакомца, сказанные в снежном вихре. Он тоже просил меня помнить о законах гостеприимства. – Других путей нет? Ни одного? – сдавленно спросила я. – Вы всегда можете выйти за ворота, попасться и под пытками выдать нас, – с убийственным спокойствием ответил Таичи. Слово «пытки», которое прежде существовало для меня только в романах, звучало нереально. Возможно мужлан, которому я явно не нравилась, произнёс его, чтобы припугнуть меня. Но его ведь тоже можно было понять… Он хотел защитить семью, свой дом. А отпустив меня, не мог надеяться на моё молчание, потому что я была просто полубезумной чужачкой из леса, которую он совершенно не знал. Мацудайра Изуми и Таичи шли на жертву, предлагая мне остаться в их доме. А я должна была пожертвовать драгоценным временем, которое могло помочь в поиске родителей и расследовании случившегося в Сакуре. «Но что, если всё уже разрешилось? Что, если я соглашусь остаться здесь, научусь походить на местных жителей и, вернувшись домой через год или два, узнаю, что графа и маму нашли живыми и здоровыми, убийцу миссис Тисл поймали, а меня ждут с распростёртыми объятиями в коттедже, даже не думая отправлять ни в какой монастырь?» Такое было вполне возможно, и в таком случае попытки рискнуть жизнью сейчас, чтобы добраться домой быстрее, просто теряли смысл. |